SON DAKİKA
“Ercan Havalimanı, Ramazan Bayramı Süresince 749 Uçağa ve Binlerce Yolcuya Hizmet Verecek”
30 Ocak Döviz Kurları – KIBRIS HABER
Güzellik ve SPA Merkezinde, sauna odası alev aldı! – KIBRIS HABER
Tabipler Birliği, Çalışma Bakanlığı’nı eleştirdi! – KIBRIS HABER
15 yaşındaki kızı taciz etmişti, işine son verildi! – KIBRIS HABER
Birçok noktada sel baskını yaşayacağız! – KIBRIS HABER
Ufuk Tomson mezarı başında anıldı! – KIBRIS HABER
Borsa’da yükseliş – KIBRIS HABER
29 Ocak Petrol Fiyatı – KIBRIS HABER
THY uçağına yıldırım isabet etti! – KIBRIS HABER
Sterlin 39’a dayandı! – KIBRIS HABER
Özersay, Rum lideri Hristodulides’i eleştirdi! – KIBRIS HABER
KKTC’yi soğuk ve karlı bir hafta bekliyor! – KIBRIS HABER
Rauf Raif Denktaş 100 yaşında! – KIBRIS HABER
Rum Yönetiminden Kıbrıslı Türklere yönelik 14 maddelik paket! – KIBRIS HABER
Güvenlik Kuvvetleri Komutanlığından önemli duyuru! – KIBRIS HABER
Kuaför, 15 yaşındaki kızı taciz etti! – KIBRIS HABER
Temizlediği evleri soydu! – KIBRIS HABER
Kasaplar Birliği eylem yaptı! – KIBRIS HABER
Bakanlar Kurulu toplandı! Gözler görüşme sonrası yapılacak açıklamaya çevrildi – KIBRIS HABER
Beyköy Tatbikat alanında atış yapılacak! – KIBRIS HABER
Oğuz: İstatistik Kurumu’nun açıkladığı nüfusu muteber kabul etmeliyiz 
Soğuk ve yağmurlu hava etkili oluyor
İskele’de olaylı gün
Meteoroloji kurumları arasındaki işbirliği arttırılacak
III. Kıbrıs Türk Gençlik Kongresi: Enflasyona sebep olan faktörler kamu yükü ve vergilerdir
‘Olmazsa olmaz’ Herkes hasta… Uzman isim uyardı! Üçlü virüs salgınıyla mücadele için…
Instagram takip isteklerinde yeni dönem! Yorum yağdı… “CV de gönderelim tam olsun”
Ülkede 2014 yılından bu yana kaçak yaşayan zanlılar, cezaevine gönderildi.
Burak Maviş: Yasanın süresi bitiyor, deprem fonundaki para nerede bekletilecek?

Tercümanlık ve psikolojiyi bir ortada çalıştı… Memleketler arası mecmuanın editörü oldu

Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Mütercim-Tercümanlık Kısmı Öğretim Üyesi Dr. Alper Kumcu, John Benjamins tarafından yayımlanan ve alanının milletlerarası seviyede değerli mecmualarından kabul edilen Translation, Cognition & Behaviour Dergisi’nin editörü oldu.

Tercümanlık ve psikolojiyi bir ortada çalıştı… Memleketler arası mecmuanın editörü oldu
Akacan The Mall
25.12.2022 11:24
0
A+
A-

Tercümanlık ve psikolojiyi bir ortada çalıştı… Memleketler arası mecmuanın editörü oldu
Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Mütercim-Tercümanlık Kısmı Öğretim Üyesi Dr. Alper Kumcu, John Benjamins tarafından yayımlanan ve alanının milletlerarası seviyede kıymetli mecmualarından kabul edilen Translation, Cognition & Behaviour Dergisi’nin editörü oldu.

Danışma şurasında dünyanın önde gelen çeviribilim araştırmacılarının yer aldığı mecmuada; psikoloji, bilişsel bilim, ideoloji, iki dillilik çalışmaları, yapay zeka ve ergonomi üzere alanların kesiştiği “bilişsel çeviri çalışmaları” ismi verilen interdisipliner alanda, lisanlar ortası irtibatın ardında yatan zihinsel süreçlere odaklanan deneysel ve kuramsal çalışmalar yayımlanıyor.

DÜNYADA ÇOK AZ KİŞİ ÇALIŞIYOR
Dr. Alper Kumcu Hacettepe Üniversitesi Mütercim Tercümanlık kısmı mezunu. Tıpkı kısımda kelamlı çeviri alanında yüksek lisansını tamamladı. Doktorada ise Birmingham Üniversitesi’nde psikoloji eğitimi aldı ve ülkemizde bilişsel çeviri üzerine çalışan az isimlerden biri oldu. Kumcu, “Lisans yıllarımda olağanda edebiyatla ilgiydim. Lakin artık içinde bulunduğumuz bu çağ interdisipliner bir çağ. Alanlar birleşince yeni bilgiler ortaya çıkıyor. Beni heyecanlandıran şey bu oldu. Daha evvel ortaya çıkarılmamış bilgilerin psikoloji alanını kullanarak çıkacak olması beni çok heyecanlandırdı. Merak duygusu harekete geçirdi. Esasen dünyada bu alanda çalışan çok az insan var. Türkiye’den bir araştırmacının da bu alanda olması ve memleketler arası bir mecmuanın editörlüğüne seçilmiş olması çok kıymetli diye düşünüyorum” dedi.

Akacan The Mall

SOSYAL BİLİMLERDEN OLUMLU BİLİMLERE
Uluslararası hakemli bir mecmuada vazife alan iki editörden biri olma kıssası ile ilgili Dr. Alper Kumcu şunları söyledi:
“Eskiden çeviri denildiğinde akıllara düz, klasik çeviri geliyordu. Artık ise yeni prosedürlerle beyinde çevrinin nasıl yapıldığını gözlemliyoruz. Mütercim Tercümanlık yapılırken beyinde neler olduğunu araştırıyoruz. Geçmişte toplumsal bilimlerde yer alan çeviri, müspet bilimlere de açıldı. Artık ismi da bilişsel çeviri çalışmaları olarak geçiyor. Dünyada da yeni başlayan interdisipliner bir alan. Bu alanda çalışan dünyanın önde gelen isimleri var. John Benjamins, Hollanda çıkışlı bir yayınevi fakat lisan bilimiyle ilgili memleketler arası çapta tesirli mecmua ve kitaplar basıyor. Alanında tek olan Translation, Cognition & Behaviour Mecmuası 2019’da yayın hayatına başladı. Güz ve bahar devri olmak üzere yılda iki sefer çıkıyor. Nispeten yeni bir mecmua ancak süratle büyüdü. Daha evvelki editörleri ile ortak hakemlik yapmıştım. Münasebetiyle birbirimizi tanıyoruz. Artık onlar işi bırakacaklarını söyledikleri için eğitimim ve yaptığım çalışmalardan ötürü bana teklif getirdiler. Ben de kabul ettim.

İKİ EDİTÖRDEN BİRİYİM
Dergini iki editörü var. İngiltere’de Surrey Üniversitesi’nden Elena Davitti ile bu misyonu birlikte yürüteceğiz. Bir mecmua editörünün yaptığı her şeyi yapıyorum. Fakat birçok bilimsel süreçten de geçiyoruz. Gelen makaleyi incelemek, seçimini yapmak, hakemini bulmak üzere. Müracaat konseyiyle birlikte çalışıyoruz. Amacım mecmuayı lisan alanında daha değerli hale getirmek ve ülkemizi milletlerarası areneda temsil etmek.”

BİLİŞSEL ÇEVİRİ ALANININ EN YENİ ARAŞTIRMA KONULARI
1- Kelamlı çeviride gerilim. Tercümanların çok ağır gerilim altındaki çalışmalarında beyin yapılarının nasıl işlediği araştırılıyor.
2- Toplum çevirmenliği. Göçmen ofisleri, hastaneler, mahkemelerde ve afetlerde rehberlik üzere alanlarda çalışma biçimlerinin beyne tesiri araştırılıyor.
3- Bellek. Alanın şu an en çok çalışılan bahisler ortasında yer alıyor. Çeviri yapan insanların bilişsel özelliklerinin yapmayanlara nazaran daha çok geliştiği ortaya çıktı.
4- Lisan. İki lisanlı olan bireylerin tek lisanlı olanlara nazaran lisanla ilgili olmayan kısımlarda daha başarılı olduğu araştırıldı.
5- Hisler. Çevirmenin kimliği ortaya çıkaran çalışmalar yapılıyor. Hangi kişilik özellikleri çeviri yapmaya uygun sorusunun yanıtı aranıyor.

Akacan The Mall
Yorumlar

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu yukarıdaki form aracılığıyla siz yapabilirsiniz.